Cecilia Arditto Delsoglio

diario

Oído al pasar

[gtranslate]Dijo alguien: Tengo que pensar en una buena historia para que los fondos me den el dinero que necesito para mi proyecto.
Ya no nos dedicamos a la música, sino a la literatura.
La narrativa del dinero, esa gran abstracción…
El marketing del mundo, esa otra gran abstracción…

Oído al pasar Read More »

Al Colón

[gtranslate]The reflection itself is a wonder!
It encapsulates in itself some mystery of the universe.
As if reality split and turned away from itself
and got shut in as in prision, or
as thought it was laid to rest in the grave.
As though it no longer belonged to this world.
The impossibility of bringing together life and death is thus fulfilled.
Of having them together.
Of course, as part of an illusion or at play.
The feeling that we can touch eternity. Staying alive.


Let the Artists Die, Tadeusz Kantor.  (En español se tradujo como “Que revienten los artistas”)

Cuando era adolescente mi mamá me llevó al teatro San Martín en Buenos Aires a ver una obra de Tadeusz Kantor. En mi infancia setentista el San Martín era uno de los íconos máximos de la cultura de excelencia, junto con  el Colón, teatro más importante de ópera en Argentina. Otros estandartes importantes de mi educación cultural fueron la colección de música clásica de todos los tiempos del “Selecciones del Reader’s Digest” que gastamos con mis hermanas en el tocadiscos portátil Winko y la Enciclopedia Británica 1973, ojeada hasta el cansancio a falta de internet.

Sigo con mi relato. En el año 84 fuimos con mi mamá, como dos paracaidistas, a ver una obra de Tadeusz Kantor, quien estaba de gira por Buenos Aires. La obra era en polaco, sin traducción, ya que el texto no era muy importante porque se trataba de un teatro visual tipo operístico. La obra duraba como tres horas, tal vez más.
A las dos nos encantó. Ya habíamos decidido que nos iba a gustar antes de saber de qué se trataba. Pero nos gustó de verdad. Nos llamaba la atención la duración, el contacto con otro idioma y su lenguaje simbólico. Salimos emocionadas del teatro. ¡Un poco aburridas también!

Fue una experiencia profunda. Ese tipo de teatro tan abstracto estaba lejos del imaginario cultural de mi familia, aunque tal vez no tanto. Siempre encontré en mis padres esa cuota de curiosidad y de valoración por lo diferente, que abría mundos nuevos para las hijas. Aprendí de ellos no solo el amor por la cultura, sino la pasión por lo desconocido.

Ahora en Ámsterdam, en el medio de una larga noche de insomnio intermitente, me desperté soñando con Tadeusz Kantor. No recuerdo qué soñé. Redundantemente, el teatro de Kantor es el estereotipo de lo onírico, con sus paraguas y sus coros con sombreros negros de corte  expresionista. Hay un poco de Kantor en cada sueño.

Ahora, décadas después, Kantor me sigue fascinando. Me interesa su teatro visual y como plante la temática de los dobles. Desde la música, yo abordo el tema de los duplicados, con reproducciones de audio y con unísonos. Él en su teatro utiliza maniquíes en escena, que representan distintas instancias de una misma persona (¡otro tema que me fascina!) o personajes alegóricos.

Este texto fue escrito luego de una noche inquieta, llena de emociones, que ahora a la luz del día, con un mate en la mano, no han perdido su intensidad. Pienso en Kantor y en como esas influencias azarosas y profundas de la infancia empiezan a construir un mundo paralelo, con vida propia, dentro nuestro. Años después uno conecta el presente con el pasado que se creía olvidado.

Vamos, venimos, viajamos, nos olvidamos, nos despistamos y en un momento aparece ese recuerdo aislado atado a un mundo propio que estuvo gestándose mientras hacíamos otra cosa. Y damos cuenta de él un día cualquiera, mirando la tele o escuchando esa canción particular.

Al Colón Read More »

The camping in my life

Todo el teatro de mi pieza Gespleten piano entra en una cajita que puede ser enviada por correo.

[gtranslate]Cuando era chica íbamos de camping con mi familia. Éramos 6 en un Citroën 3cv amarillo huevo. Teníamos un carrito (un batán) detrás del auto donde guardamos todo: una carpa estructural con varias habitaciones, juego completo de cocina, ropero, mesa con sillas, juguetes, libros, etc.
Mi papá se vanagloriaba (con toda la razón del mundo) de poder hacer entrar ese supercastillo de lona en un carrito minúsculo. La pasábamos de maravillas en la playa, pero lo que más nos gustaba era encajar todo en el batán, como si fuera un juego de lógica y armar la carpa. Mi papá, sin saberlo, me estaba enseñando composición: por la lógica structural,  pero sobre todo por la economía de recursos.

 

The camping in my life Read More »

Orquestación

[gtranslate]Estoy preparando Gespleten piano para el concierto de Maastricht… Otros compositores afilan el lápiz, sacan el diapasón de su bolsita de terciopelo, y canturrean sus notas o sus enojos contra los músicos. A mí se me da diferente. Estoy preparando las instalaciones eléctricas para mi obra (sí, otra vez!) y el espejo. ¡Viva la música… y los grabadores! Todo muy camping. Se los ve contentos. Yo, cada vez más hippie… Me acuerdo cuando era más chica y hacía obras de teatro en las escuelas donde trabajaba y tenía a todo el mundo pintando escenografía hasta las dos de la mañana: los padres, mi familia, mis amigos. ¡Una experiencia increíble para todos!.

Orquestación Read More »

Gespleten piano o el piano escindido

[gtranslate]Gespleten piano” es un poema escénico de 30 minutos. Incluye tres veladores, dos escobas (elemento arbitrario) y dos reproductores de casete; también hay un espejo colgado en el techo que refleja el teclado. El espejo fue lo más complejo de montar, ya que es muy difícil plantear, desde la audiencia, un punto de vista único con un espejo pequeño en un teatro con una boca ancha.

Toda la escenografía, a excepción del piano, entra en una valija.

La obra abre muchas preguntas: ¿qué significa un espejo reflejando los movimientos del pianista en relación con la construcción de la música (pregunta que dispara fantasías flamenco-renacentistas)?, ¿por qué la duplicación de los materiales sonoros (sobregrabación, ecos, repeticiones) desde el punto de vista de orquestación, ¿cuál es la articulación del sonido con lo visual desde la composición musical?

Encontré muchas otras respuestas en esta obra a preguntas que no tenía. 

 

Nota a posteriori (8/1/21)

Esta es la obra que escribí que más me gusta. La tocaron ya cinco pianistas diferentes con resultados diversos, algunos simplemente geniales. Es una obra que ha disparado otro conglomerado de obras, como por ejemplo el ciclo Spiegeltjes (Espejitos). La escoba la saqué de la obra, pero formo parte de “The dearest dream”. Las duplicaciones de casetes las usé extensivamente en “La máquina del tiempo”.
El problema del espejo en escena lo resolví de manera simple. Coloqué el espejo pegado a la parte izquierda del teclado, lo que prolonga el teclado y refleja las manos del pianista. Además es visible desde muchos ángulos.

No me interesa hacer una arqueología personal de mis trabajos y rastrear que influyó a qué, cómo y cuando. Lo que sí es interesante, es mirar para atrás y rescatar esos momentos de imaginación inesperados, impredecibles y arbitrarios que son el germen de lo que va construyendo lo medular en la música de uno.

Gespleten piano o el piano escindido Read More »

Gespleten piano (2010)

mini piano theater for piano, tapes, three lights and an optional mirror
comissioned by Festival Música contemporánea Palma de Mallorca

When I was a child my father had built a door in the yard of my apartment with the lid of an old washing machine. Once through it, the little door led to a parallel yard –which in fact was the same one. In appearance the yard was alike, but if one paid attention, the same things started behaving in a strange, a rather magical way. The drawing of the tiles had the power to hypnotize you, and the insects from the plants could read your mind. Not to mention the effect if my mother showed up with a snack… she terrified me because I thought she was a “double”. I only could stay for a few seconds in that parallel world and then, running and scared to death, went through the little door back to the “authentic yard” to have a snack with my real mum. While I was composing Gespleten piano, I remembered this story from my childhood because in this piece there are real objects and their duplicates. A mirror duplicates the visual space, the cassette players emulate the aural space. There are also extra-musical “twin” objects.  I like to think that in the game of the piece it is not clear which is the original and which is the copy.

Lately, I like to explain my music through anecdotes because they are as confusing as the program notes but they are more easy-going.


Cuando era chica mi papá había construido una puertita de chapa con la tapa de un viejo lavarropas, en el patio de mi departamento. Una vez atravesada, la mini puerta te conducía a un patio paralelo – que en realidad era el mismo. En apariencia era un patio igual, pero si uno prestaba atención las cosas se comportaban de una manera extraña, casi mágica. El dibujo de las baldosas, por ejemplo, te hipnotizaba y los bichitos de las plantas te leían la mente. Ni que decir si aparecía mi mamá con la leche… me aterrorizaba porque pensaba que era una doble. Solo me podía quedar unos instantes en ese mundo paralelo y luego, corriendo y muerta de miedo, a través de la puertita volvía al patio “de verdad” para tomar la leche con mi mamá real.
Mientras componía Gespleten piano recordé esta anécdota de mi infancia, ya que en mi obra hay dos realidades paralelas: los objetos reales y sus dobles. El espejo repite el espacio visual, los grabadores de cinta duplican el espacio auditivo. También hay objetos gemelos extra musicales Me gusta pensar que en el juego de la obra, no se sabe cuál es la copia y cuál es el original. Me gusta explicar mis obras con anécdotas, porque al igual que las notas de programa, son confusas. Pero son más llevaderas.

• Video (excerpts) by Nora Mulder

Gespleten piano is mentioned in the following article (English and Spanish version of the same article):
My house in a score. Low-tech paraphernalia in chamber music (English) – The ear reader (Dutch online modern music magazine) August 2014 – Link to article in PDF
Mi casa en una partitura. Parafernalia low-tech en música de cámara (Español) – Revista Espacio Sonoro nº 32. Camilo Irizo, editor. Enero 2014Link to article in PDF

Related works:

• Gestalt (2014)
• Esta tarde leo a Adorno/This afternoon I read Adorno (2013)
• Time machine (2011)
• El libro de los gestos / Book of gestures (2008)
• Split piano (2011)
• La arquitectura del aire / The architecture of air (2009)

Gespleten piano (2010) Read More »

ADN

[gtranslate]Si pienso en mis raíces artísticas no pienso en la música. Lo que me ha influenciado medularmente es la literatura, el cine, el humor de la gente en la calle, las ideas de mis amigos. No se me ocurre pertenecer a una tradición musical pero sí a otros clubes.
No me conmueve la música de Juan Carlos Paz ni la de Ginastera, ni la de Kagel. Pero si adoro a Gombrowicz, a Aira, a Bioy; me encantan las películas de Rejtman, de Alonso, me gusta el teatro de Spregelburd y fundamentalmente los chistes de mi mamá.

Sacar del vocabulario: raíces artísticas.

ADN Read More »

Gimnasia

[gtranslate]Estoy haciendo un entrenamiento especial de yoga que consiste en tomar clases por 100 días ininterrumpidos, sin faltar ni un solo día, ni por lluvia, enfermedad, concierto, whatever. Si un día no puedo ir, al día siguiente tengo que ir dos veces en el mismo día, cosa que significa un esfuerzo considerable.
Voy por el día 66. Dos tercios. Muchas cosas me han pasado estos 66 días, que no pasaré a detallar porque me muero de aburrimiento de sólo escuchar mi tipeo: en el día 45 se te afloja la cadera, y el día 57 se te abren las emociones y el día 25 aprendes a respirar… en fin, mundos privados.
De más está decir que estoy encantada con el yoga. Me siento cambiada. En un punto estoy cambiada para mal. Me descubro diciendo cosas del estilo “cambiar la energía”, “que las cosas caigan bajo su propio peso” , “hay que pensar esto de manera más holística”, y ni hablar de “ser más flexible”. etc, etc.
Tengo una conexión con la música muy mental, surcada de lecturas, de conceptos, de razones y de literatura, cuando hay compositores que piensan en escalas y notas y tocan instrumentos y se la pasan canturreando cositas todo el día. Sí les preguntas algo de su obra te contestan: y sí, agregué una tuba porque necesitaba un bajo… bom bom bom…  la obra habla de subir una montaña y la escala desciende ¡ja ja já! … sol fa mi re do… y se imponían unos tresillos… pum pum pum-la la la, ¿te das cuenta?
A mí me parecen compositores de Marte (lo digo desde un Venus verde de envidia). ¿Será que las verdades más simples son las que se dicen de forma más cursi? ¿Y la música no tiene explicaciones?
Siempre me resultó apasionante lo que no sé, lo que no me propuse, aquello de lo que no soy muy consciente, aquello que escapa a mi control. Siempre estuvo limitado a mi cabeza, y ahora, gracias a Dios, también al resto de mi cuerpo.

Gimnasia Read More »